오픈스택의 한국어 팀은 korea I18Team 에서 확인할 수 있습니다.
그리고 번역 가이드 문서는 I18n 번역 가이드 문서 - 한국어 에서 확인할 수 있습니다. 번역 가이드 문서에는 번역 인프라 , 역할 , 번역 버그 다루기 등 다양한 내용들을 담고 있습니다.
오픈스택에서는 Zanata를 이용해 번역에 손쉽게 기여할 수 있습니다.
먼저 오픈스택 zanata 대시보드 페이지 로 접속을 한 뒤, Log in을 눌러줍니다.
Log in을 누르면 오픈스택ID 페이지로 접속이 되는데, 없다면 회원가입을 한 뒤, 로그인을 해줍시다.
Languages를 눌러 줍니다.
ko를 검색한뒤 ko-KR을 선택해 줍니다.
한국어 번역을 하시는 멤버분들을 볼 수 있습니다. 현재 48명이 계시는군요.
Request To Join을 눌러 한국팀에 합류를 해보겠습니다.
열심히 자기소개서를 작성한 뒤에 요청을 보내줍니다.
만약 요청을 보내고 1주일 정도 지났는데 연락이 없다면, 한국 IRC 채널 이나, 페이스북 에 도움을 요청해보는 것도 좋은 방법인거 같습니다. 저는 컨트리뷰톤 멘토님께 직접 말씀 드렸더니 승인되었습니다.
승인이 되었으니 이제 번역을 해보겠습니다.
Explore를 누르면 프로젝트들을 볼 수 있습니다.
contributor-guide 프로젝트를 번역해보겠습니다.
링크: translate.openstack.org/project/view/contributor-guide
master를 선택해 줍니다.
Languages에 korea를 검색하면 번역 상태들을 볼 수 있습니다.
Zanata에는 남은 번역 비율에 비례하여 퍼센티지를 볼 수 있습니다. 현재 2.59%가 번역이 되었네요.
doc-contributing을 번역해보겠습니다.
이제 번역하고 싶은 단어를 클릭해서 번역하면 됩니다.
단어집 을 펴놓고 하는것도 도움이 됩니다.
예를 들어 contribution, contributor 는 컨트리뷰션과 컨트리뷰터로 번역 되어야합니다.
링크: https://wiki.openstack.org/wiki/단어집
Incomplete는 체크., Fuzzy와 Rejected에는 체크를 해제해야 한다고 합니다.
Fuzzy는 자나타에서 자동으로 번역을 넣어주는 역할을 하는데, 번역을 하다 컨트롤 엔터를하면 Fuzzy와 Rejected가 자동으로 저장이 될수 도 있는 상황이 발생한다고 합니다.
한국어 번역팀: https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team/ko_KR